Kur'an'ın Türkçe Tercümeleri Zülfikar Durmuş

Kur’an’ın Türkçe Tercümeleri Azim Ku'an ve İnsanlığa Son Çağrı Örneği

Kur’ân, âyetlerinin tefekkür edilmesini, anlaşılmasını ve sunduğu ilkelere göre ahlâkî bir toplum oluşturmalarını muhataplarından isteyen bir rehberdir. Bu bakımdan Arapça bilmeyenler için, âyetlerin ne demek istediğini anlamanın...
Stokta var
Kargo Ücreti: 75,00 TL
indirimli
187,20TL
Taksitli fiyat: 9 x 24,54TL
Havale/EFT ile: 183,46TL
9786257009980
1117144
Kur’an’ın Türkçe Tercümeleri
Kur’an’ın Türkçe Tercümeleri Azim Ku'an ve İnsanlığa Son Çağrı Örneği
187.20

Kur’ân, âyetlerinin tefekkür edilmesini, anlaşılmasını ve sunduğu ilkelere göre ahlâkî bir toplum oluşturmalarını muhataplarından isteyen bir rehberdir. Bu bakımdan Arapça bilmeyenler için, âyetlerin ne demek istediğini anlamanın en başta gelen yolu, sağlıklı Kur’ân tercümelerine başvurmaktır. Özellikle Cumhuriyetle birlikte, ülkemizde Kur’ân’ın Türkçe çevirileri giderek hız kazanmış ve pek çok meal yazılmıştır. Ancak, yapılan meallerin ekseriyetinin, özellikle Türkçe açısından yeterli düzeyde olmadığı tespit edilmiştir. Kur’ân’ın dili mu’cizevî niteliğe sahip olduğundan, insanın gönlünü okşamakta ve kulağa eşsiz biçimde hoş gelmektedir. Kur’ân’ın bu özelliğini başka bir dile olduğu gibi aktarmak mümkün olmasa da, onun anlamı denebilecek metinlerin de, benzer bir özelliğe sahip olması beklenir. Kur’ân meallerinin daha anlaşılır ve daha sade olmasına katkı amacını güden bu çalışma, tercüme ile ilgili bilgilerin yer aldığı yöntem konuları ile çeviri kuramları açısından biri harfî diğeri tefsîrî tercüme tekniğinin kullanıldığı iki meali örnek olarak incelemektedir.

Kitabın Özellikleri
Stok Kodu:
9786257009980
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
351
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2021-01
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe

Kur’ân, âyetlerinin tefekkür edilmesini, anlaşılmasını ve sunduğu ilkelere göre ahlâkî bir toplum oluşturmalarını muhataplarından isteyen bir rehberdir. Bu bakımdan Arapça bilmeyenler için, âyetlerin ne demek istediğini anlamanın en başta gelen yolu, sağlıklı Kur’ân tercümelerine başvurmaktır. Özellikle Cumhuriyetle birlikte, ülkemizde Kur’ân’ın Türkçe çevirileri giderek hız kazanmış ve pek çok meal yazılmıştır. Ancak, yapılan meallerin ekseriyetinin, özellikle Türkçe açısından yeterli düzeyde olmadığı tespit edilmiştir. Kur’ân’ın dili mu’cizevî niteliğe sahip olduğundan, insanın gönlünü okşamakta ve kulağa eşsiz biçimde hoş gelmektedir. Kur’ân’ın bu özelliğini başka bir dile olduğu gibi aktarmak mümkün olmasa da, onun anlamı denebilecek metinlerin de, benzer bir özelliğe sahip olması beklenir. Kur’ân meallerinin daha anlaşılır ve daha sade olmasına katkı amacını güden bu çalışma, tercüme ile ilgili bilgilerin yer aldığı yöntem konuları ile çeviri kuramları açısından biri harfî diğeri tefsîrî tercüme tekniğinin kullanıldığı iki meali örnek olarak incelemektedir.

Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 100,15    200,30   
3 68,02    204,05   
6 35,57    213,41   
9 24,54    220,90   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 100,15    200,30   
3 69,08    207,23   
6 35,57    213,41   
9 24,54    220,90   
Ziraat Bankkart Combo
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 100,15    200,30   
3 68,64    205,92   
6 35,57    213,41   
9 24,75    222,77   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 100,15    200,30   
3 69,26    207,79   
6 35,57    213,41   
9 24,75    222,77   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 100,15    200,30   
3 69,26    207,79   
6 37,13    222,77   
9 24,75    222,77   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 100,15    200,30   
3 63,02    189,07   
6 35,57    213,41   
9 24,75    222,77   
World Card - 100 TL ve üzerine + 3 taksit
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 187,20    187,20   
2 100,15    200,30   
3 68,64    205,92   
6 35,57    213,41   
9 24,75    222,77   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat