Altın Yağmur - Kırmızı Kedi Klasikler
Kimliği hakkında çok az şey bildiğimiz, Bizans dönemindenİstanbullu hemşerimiz, Mabeyinci Pavlos, özgün adıylaPaulos Silentiarios... İS altıncı yüzyılda, İustinianos'unsarayında bir tür mabeyincilik görevi üstlenen (sessizliğisağlayan kişi) Mabeyinci Pavlos'un ismi, kendisine
atfedilenlerle beraber 80'in üzerinde epigramma ile iki uzunşiiriyle...
(Biri Pythia kaplıcaları üstüne, diğeriyse Ayasofya'nınyapılışı onuruna yazılan ve kilisenin açılışında halka okunanAyasofya'nın Betimi [Kırmızı Kedi Yayınevi 2018]) bugünlerekadar gelir.
Mabeyinci'nin 70'in üzerinde epigramma'sını bir arayagetirdiği Altın Yağmur kitabında, Samih Rifat'ın dört önemlikaynaktan, Anthologie Grecque (Pierre Waltz), AnthologieGrecque (Maurice Rat), Anthologie de la Poézie Grecque(Robert Brassilach) ve Poèmes Erotiques (Paul Le Silentiaire)derleyip çevirdiği şiirler, yüzyıllar sonra biz okurlarını“sessizliğe” davet ediyor.
“Daha ne kadar, ateşli bakışlarımızı saklayıp,kaş göz işaretleriyle yetineceğiz, söyle!Gel açığa vuralım sevdamızı ve karşı çıkarsa biriher acıyı unutturacak kavuşmamıza, bir kılıççare olsun ikimiz için de: birlikte sahip olmaken güzeli, sonsuza dek, yaşama ya da ölüme.”
(Tanıtım Bülteninden)
Kimliği hakkında çok az şey bildiğimiz, Bizans dönemindenİstanbullu hemşerimiz, Mabeyinci Pavlos, özgün adıylaPaulos Silentiarios... İS altıncı yüzyılda, İustinianos'unsarayında bir tür mabeyincilik görevi üstlenen (sessizliğisağlayan kişi) Mabeyinci Pavlos'un ismi, kendisine
atfedilenlerle beraber 80'in üzerinde epigramma ile iki uzunşiiriyle...
(Biri Pythia kaplıcaları üstüne, diğeriyse Ayasofya'nınyapılışı onuruna yazılan ve kilisenin açılışında halka okunanAyasofya'nın Betimi [Kırmızı Kedi Yayınevi 2018]) bugünlerekadar gelir.
Mabeyinci'nin 70'in üzerinde epigramma'sını bir arayagetirdiği Altın Yağmur kitabında, Samih Rifat'ın dört önemlikaynaktan, Anthologie Grecque (Pierre Waltz), AnthologieGrecque (Maurice Rat), Anthologie de la Poézie Grecque(Robert Brassilach) ve Poèmes Erotiques (Paul Le Silentiaire)derleyip çevirdiği şiirler, yüzyıllar sonra biz okurlarını“sessizliğe” davet ediyor.
“Daha ne kadar, ateşli bakışlarımızı saklayıp,kaş göz işaretleriyle yetineceğiz, söyle!Gel açığa vuralım sevdamızı ve karşı çıkarsa biriher acıyı unutturacak kavuşmamıza, bir kılıççare olsun ikimiz için de: birlikte sahip olmaken güzeli, sonsuza dek, yaşama ya da ölüme.”
(Tanıtım Bülteninden)