Çeviri Sanatının Esasları İsmail Durmuş

Çeviri Sanatının Esasları Arapça Türkçe Çeviri

Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde...
Kargo Ücreti: 75,00 TL
indirimli
144,50TL
Havale/EFT ile: 141,61TL
9786052385500
917998
Çeviri Sanatının Esasları
Çeviri Sanatının Esasları Arapça Türkçe Çeviri
144.50

Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde çeviribilim/mütercim tercümanlık bölümlerinin sayısı hızla artmıştır. Son yıllarda Arapça-Türkçe mütercim-tercümanlık bölümleri açma husunda Türkiye üniversiteleri yarış halindedir.

Bu çalışmamızda genel olarak Çeviribilim özel olarak da Arapça-Türkçe çeviri ile ilgili temel konu ve meseleleri ele almaya çalıştık.

Terceme, tercüman, mütercim kavramları çevirinin tanım, gaye ve önemi, eski ve yeni çeviri türleri, çeviri kavramları, dünyada ve Arap dünyasında çeviri tarihi, kapalı ifadeler ve çeviri zorlukları anlam-delalet-bağlam, eşdizimlik, eşanlamlılık, sesteşlik terimleri, mesellerin, klişe sözlerin, deyimlerin çevirileri, çeviride emanet-hıyanet, çeviri eleştirisi ve kontrolü, çeviride başarı şartları... gibi temel konu ve meseleleri inceledik.

Kitabın Özellikleri
Stok Kodu:
9786052385500
Boyut:
15x21
Sayfa Sayısı:
208
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2018-04
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Dili:
Türkçe Arapça

Günümüzde siyaset, tarih, diplomasi, ekonomi, kültür, ve turizm alanlarında uluslararası ilişkilerin çok gelişmiş olmasına paralel olarak çeviri ihtiyacıda artmıştır. Bu bağlamda dünyada, Arap aleminde ve Türkiye'deki üniversitelerde çeviribilim/mütercim tercümanlık bölümlerinin sayısı hızla artmıştır. Son yıllarda Arapça-Türkçe mütercim-tercümanlık bölümleri açma husunda Türkiye üniversiteleri yarış halindedir.

Bu çalışmamızda genel olarak Çeviribilim özel olarak da Arapça-Türkçe çeviri ile ilgili temel konu ve meseleleri ele almaya çalıştık.

Terceme, tercüman, mütercim kavramları çevirinin tanım, gaye ve önemi, eski ve yeni çeviri türleri, çeviri kavramları, dünyada ve Arap dünyasında çeviri tarihi, kapalı ifadeler ve çeviri zorlukları anlam-delalet-bağlam, eşdizimlik, eşanlamlılık, sesteşlik terimleri, mesellerin, klişe sözlerin, deyimlerin çevirileri, çeviride emanet-hıyanet, çeviri eleştirisi ve kontrolü, çeviride başarı şartları... gibi temel konu ve meseleleri inceledik.

Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 77,31    154,62   
3 52,50    157,51   
6 27,46    164,73   
9 18,95    170,51   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 77,31    154,62   
3 53,32    159,96   
6 27,46    164,73   
9 18,95    170,51   
Ziraat Bankkart Combo
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 77,31    154,62   
3 52,98    158,95   
6 27,46    164,73   
9 19,11    171,96   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 77,31    154,62   
3 53,47    160,40   
6 27,46    164,73   
9 19,11    171,96   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 77,31    154,62   
3 53,47    160,40   
6 28,66    171,96   
9 19,11    171,96   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
1 -    -   
2 77,31    154,62   
3 48,65    145,95   
6 27,46    164,73   
9 19,11    171,96   
World Card - 100 TL ve üzerine + 3 taksit
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 144,50    144,50   
2 77,31    154,62   
3 52,98    158,95   
6 27,46    164,73   
9 19,11    171,96   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat